Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Genugtuung über etw

  • 1 Genugtuung

    f <-, -en>

    Genúgtuung fórdern — требовать удовлетворения

    Genúgtuung léísten — дать удовлетворение

    2) высок удовлетворение, сатисфакция

    Универсальный немецко-русский словарь > Genugtuung

  • 2 Genugtuung

    f; meist Sg.
    1. (Befriedigung) satisfaction ( über + Akk at); Genugtuung empfinden über (+ Akk) feel (a sense of) satisfaction on account of; ich habe mit großer Genugtuung vernommen, dass... oder es war mir eine Genugtuung zu hören, dass... I was gratified to hear that...; auch bei Schadenfreude: it gave me great satisfaction to hear that...
    2. geh. (Wiedergutmachung) satisfaction ( für for); Genugtuung leisten make amends ( für for); Genugtuung fordern oder verlangen demand satisfaction; sich (Dat) Genugtuung verschaffen obtain satisfaction
    * * *
    die Genugtuung
    satisfaction; gratification
    * * *
    Ge|nug|tu|ung [gə'nuːktuʊŋ]
    f -, (rare) -en
    satisfaction ( über +acc at)

    für etw Genúgtuung leisten — to make amends for sth

    Genúgtuung verlangen or fordern — to demand satisfaction

    ich hörte mit Genúgtuung, dass... — it gave me great satisfaction to hear that...

    das hat mir Genúgtuung verschafft — that gave me a sense of satisfaction

    * * *
    Ge·nug·tu·ung
    <-, -en>
    [gəˈnu:ktu:ʊŋ]
    1. (Befriedigung) satisfaction
    2. (geh: Wiedergutmachung) compensation
    für etw akk \Genugtuung leisten to make amends for sth
    * * *
    die; Genugtuung, Genugtuungen satisfaction

    es ist mir eine Genugtuung, das zu hören — it gives me satisfaction to hear that

    * * *
    Genugtuung f; meist sg
    1. (Befriedigung) satisfaction (
    über +akk at);
    Genugtuung empfinden über (+akk) feel (a sense of) satisfaction on account of;
    ich habe mit großer Genugtuung vernommen, dass … oder
    es war mir eine Genugtuung zu hören, dass … I was gratified to hear that …; auch bei Schadenfreude: it gave me great satisfaction to hear that …
    2. geh (Wiedergutmachung) satisfaction (
    für for);
    Genugtuung leisten make amends (
    für for);
    verlangen demand satisfaction;
    sich (dat)
    Genugtuung verschaffen obtain satisfaction
    * * *
    die; Genugtuung, Genugtuungen satisfaction

    es ist mir eine Genugtuung, das zu hören — it gives me satisfaction to hear that

    * * *
    f.
    gratification n.
    satisfaction n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Genugtuung

  • 3 satisfaction

    noun
    1) no pl. (act) Befriedigung, die
    2) no pl. (feeling of gratification) Befriedigung, die (at, with über + Akk.); Genugtuung, die (at, with über + Akk.)

    what satisfaction can it give you?was befriedigt dich daran?

    3) no pl. (gratified state)

    meet with somebody's or give somebody [complete] satisfaction — jemanden [in jeder Weise] zufriedenstellen

    to somebody's satisfaction, to the satisfaction of somebody — zu jemandes Zufriedenheit

    4) (instance of gratification) Befriedigung, die

    it is a great satisfaction to me that... — es erfüllt mich mit großer Befriedigung, dass...

    have the satisfaction of doing something — das Vergnügen haben, etwas zu tun

    * * *
    [-'fækʃən]
    1) (the act of satisfying or state of being satisfied: the satisfaction of desires.) die Befriedigung
    2) (pleasure or contentment: Your success gives me great satisfaction.) die Befriedigung
    * * *
    sat·is·fac·tion
    [ˌsætɪsˈfækʃən, AM ˌsæt̬-]
    1. (fulfilment) Zufriedenheit f, Befriedigung f
    sb derives [or obtains] \satisfaction from [or out of] [doing] sth etw bereitet jdm [große] Befriedigung
    to do sth to sb's \satisfaction etw zu jds Zufriedenheit tun
    \satisfaction guaranteed or your money back! Geld-zurück-Garantie bei Unzufriedenheit!
    sth has its \satisfactions etw verschafft Befriedigung
    2. (sth producing fulfilment) Genugtuung f geh
    to be a \satisfaction [to sb] [jdm] eine Genugtuung sein
    to my great \satisfaction zu meiner großen Genugtuung
    3. (state of being convinced) Zufriedenheit f
    to the \satisfaction of sb zu jds Zufriedenheit
    to the \satisfaction of the court zur Zufriedenstellung des Gerichts
    4. (compensation) Schadensersatz m
    to demand \satisfaction Schadensersatz fordern [o verlangen] ( from von + dat)
    to demand \satisfaction Genugtuung fordern
    6. LAW (acceptance of money/goods) Befriedigung f eines Anspruches; (payment) Zufriedenstellung f
    in \satisfaction of a claim/debt in Erfüllung eines Anspruchs/in Begleichung einer Schuld
    accord and \satisfaction vergleichsweise Erfüllung
    memorandum of \satisfaction Löschungsbewilligung f
    * * *
    ["stIs'fkSən]
    n
    1) (= act) (of person, needs, creditors, curiosity etc) Befriedigung f; (of debt) Begleichung f, Tilgung f; (of employer etc) Zufriedenstellung f; (of ambition) Verwirklichung f; (of conditions, contract) Erfüllung f
    2) Zufriedenheit f (at mit)

    the satisfaction at or of having solved a difficult problem — die Genugtuung or das befriedigende Gefühl, ein schwieriges Problem gelöst zu haben

    at least you have the satisfaction of seeing him pay — Sie haben wenigstens die Genugtuung, dass er zahlen muss

    we hope the meal was to your complete satisfaction — wir hoffen, Sie waren mit dem Essen zufrieden or das Essen ist zu Ihrer vollen Zufriedenheit ausgefallen (form)

    has it been done to your satisfaction? — sind Sie damit zufrieden?, ist es zu Ihrer Zufriedenheit erledigt worden? (form)

    if anything in the hotel is not to your satisfaction —

    our aim, your satisfaction — bei uns ist der Kunde König

    the machine is guaranteed to give complete satisfaction —

    it gives me much satisfaction to introduce... — es ist mir eine besondere Freude,... vorstellen zu können

    he gets satisfaction out of his jobseine Arbeit befriedigt ihn

    he proved to my satisfaction that... — er hat überzeugend bewiesen, dass...

    he has shown to the examiners' satisfaction that... — der Prüfungsausschuss hat befunden, dass er...

    she has shown to the court's satisfaction that... — sie hat dem Gericht überzeugend dargelegt, dass...

    3)

    (= satisfying thing) your son's success must be a great satisfaction to you —

    one of her greatest satisfactions comes from her work with children — eines der Dinge, die sie am meisten befriedigt, ist ihre Arbeit mit Kindern

    it is no satisfaction to me to know that... — es ist kein Trost (für mich) zu wissen, dass...

    4) (= redress) Genugtuung f, Satisfaktion f (old)

    to demand/obtain satisfaction from sb — Genugtuung or Satisfaktion (old)

    * * *
    satisfaction [ˌsætısˈfækʃn] s
    1. Befriedigung f, Zufriedenstellung f:
    find satisfaction in Befriedigung finden in (dat);
    give satisfaction befriedigen ( 4)
    2. (at, with) Zufriedenheit f (mit), Befriedigung f, Genugtuung f (über akk):
    to the satisfaction of all zur Zufriedenheit aller;
    with satisfaction zufrieden;
    “satisfaction or money back” „bei Nichtgefallen Geld zurück“
    3. REL Sühne f
    4. Satisfaktion f, Genugtuung f (Duell etc):
    make ( oder give) satisfaction Genugtuung leisten ( 1)
    5. besonders JUR
    a) Befriedigung f (eines Anspruchs, eines Gläubigers)
    b) Erfüllung f (einer Bedingung, eines Urteils), Bezahlung f (einer Schuld):
    in satisfaction of zur Befriedigung etc (gen)
    6. Überzeugung f, Gewissheit f:
    show to the court’s satisfaction JUR einwandfrei glaubhaft machen
    * * *
    noun
    1) no pl. (act) Befriedigung, die
    2) no pl. (feeling of gratification) Befriedigung, die (at, with über + Akk.); Genugtuung, die (at, with über + Akk.)
    3) no pl. (gratified state)

    meet with somebody's or give somebody [complete] satisfaction — jemanden [in jeder Weise] zufriedenstellen

    to somebody's satisfaction, to the satisfaction of somebody — zu jemandes Zufriedenheit

    4) (instance of gratification) Befriedigung, die

    it is a great satisfaction to me that... — es erfüllt mich mit großer Befriedigung, dass...

    have the satisfaction of doing something — das Vergnügen haben, etwas zu tun

    * * *
    n.
    Befriedigung f.
    Genugtuung f.
    Zufriedenheit f.

    English-german dictionary > satisfaction

  • 4 gratify

    transitive verb
    1) (please) freuen

    be gratified by or with or at something — über etwas (Akk.) erfreut sein

    2) (satisfy) befriedigen [Neugier, Bedürfnis, Eitelkeit]; stillen [Sehnsucht, Verlangen]
    * * *
    grati·fy
    <- ie->
    [ˈgrætɪfaɪ, AM -t̬ə-]
    vt
    1. usu passive (please)
    to be gratified at [or by] sth über etw akk [hoch] erfreut sein
    I was gratified to hear that I had been right mit Genugtuung habe ich gehört, dass ich Recht gehabt hatte
    he was \gratify to see how well his students had done er war mit den guten Ergebnissen seiner Studenten sehr zufrieden
    to \gratify sth curiosity, desire, wish etw befriedigen
    * * *
    ['grtIfaɪ]
    vt
    1) (= give pleasure) erfreuen

    I was gratified to hear that... — ich habe mit Genugtuung gehört, dass...

    2) (= satisfy) befriedigen, zufriedenstellen
    * * *
    gratify [-faı] v/t
    1. jemanden, ein Verlangen etc befriedigen:
    gratify one’s thirst for knowledge seinen Wissensdurst stillen
    2. erfreuen:
    be gratified (at, with) sich freuen (über akk);
    I am gratified ( oder it gratifies me) to hear that … ich höre mit Genugtuung oder Befriedigung, dass …
    3. jemandem entgegenkommen oder gefällig sein
    4. obs
    a) be-, entlohnen
    b) jemandem ein (Geld)Geschenk machen
    * * *
    transitive verb
    1) (please) freuen

    be gratified by or with or at something — über etwas (Akk.) erfreut sein

    2) (satisfy) befriedigen [Neugier, Bedürfnis, Eitelkeit]; stillen [Sehnsucht, Verlangen]
    * * *
    v.
    befriedigen v.
    erfreuen v.

    English-german dictionary > gratify

  • 5 triumphieren

    v/i (Triumphgefühl empfinden) triumph; schadenfroh: gloat pej.; (siegen) triumph; über einen Gegner / eine Krankheit triumphieren triumph over an opponent / a disease; am Ende triumphierte die Gerechtigkeit justice triumphed in the end, in the end justice was served
    * * *
    to triumph; to crow
    * * *
    tri|um|phie|ren [triʊm'fiːrən] ptp triumphiert
    vi
    (= frohlocken) to rejoice, to exult

    über jdn/etw triumphíéren (geh) — to triumph over sb/sth, to overcome sb/sth

    * * *
    2) (to win a victory: The Romans triumphed (over their enemies).) triumph
    * * *
    tri·um·phie·ren *
    [triʊmˈfi:rən]
    1. (frohlocken) to rejoice [or exult]
    höhnisch \triumphieren to gloat
    über jdn \triumphieren to triumph over sb
    über etw akk \triumphieren to overcome [or triumph over] sth
    * * *
    2) (siegen) be triumphant or victorious; triumph (lit. or fig.) (über + Akk. over)
    * * *
    triumphieren v/i (Triumphgefühl empfinden) triumph; schadenfroh: gloat pej; (siegen) triumph;
    über einen Gegner/eine Krankheit triumphieren triumph over an opponent/a disease;
    am Ende triumphierte die Gerechtigkeit justice triumphed in the end, in the end justice was served
    * * *
    2) (siegen) be triumphant or victorious; triumph (lit. or fig.) (über + Akk. over)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > triumphieren

  • 6 quiet

    1. adjective,
    1) (silent) still; (not loud) leise [Schritte, Musik, Stimme, Motor, Fahrzeug]

    be quiet!(coll.) sei still od. ruhig!

    keep something quiet, keep quiet about something — (fig.) etwas geheimhalten

    2) (peaceful, not busy) ruhig
    3) (gentle) sanft; (peaceful) ruhig [Kind, Person]
    4) (not overt, disguised) versteckt; heimlich [Groll]

    have a quiet word with somebodymit jemandem unter vier Augen reden

    5) (not formal) zwanglos; klein [Feier]
    6) (not showy) dezent [Farben, Muster]; schlicht [Eleganz, Stil]
    2. noun
    Ruhe, die; (silence, stillness) Stille, die
    3. transitive verb
    see academic.ru/59748/quieten">quieten
    * * *
    1. adjective
    1) (not making very much, or any, noise; without very much, or any, noise: Tell the children to be quiet; It's very quiet out in the country; a quiet person.) ruhig
    2) (free from worry, excitement etc: I live a very quiet life.) ruhig
    3) (without much movement or activity; not busy: We'll have a quiet afternoon watching television.) ruhig
    4) ((of colours) not bright.) unauffällig
    2. noun
    (a state, atmosphere, period of time etc which is quiet: In the quiet of the night; All I want is peace and quiet.) die Ruhe
    3. verb
    ((especially American: often with down) to quieten.) beruhigen
    - quieten
    - quietly
    - quietness
    - keep quiet about
    - on the quiet
    * * *
    qui·et
    [kwaɪət]
    I. adj
    <-er, -est>
    1. (not loud) voice, appliance, machine leise
    to speak in a \quiet voice leise sprechen
    2. (silent) ruhig
    please be \quiet Ruhe bitte!
    \quiet nap BRIT (after lunch) Nachmittagsruhe f
    to keep \quiet ruhig sein
    they were told to keep \quiet ihnen wurde gesagt, dass sie still sein sollen
    give the baby a bottle to keep her \quiet gib mal dem Baby die Flasche, damit es nicht schreit
    the new teacher can't keep the children \quiet der neue Lehrer hat die Kinder nicht im Griff
    a \quiet corner/place eine ruhige Ecke/ein ruhiger Platz
    in \quiet contemplation in stiller Betrachtung
    3. (not talkative) still; person schweigsam; child ruhig
    you've been very \quiet all evening — is anything the matter? du warst den ganzen Abend sehr ruhig — ist irgendwas?
    to keep \quiet about sth über etw akk Stillschweigen bewahren
    if she knows something, she's keeping very \quiet about it wenn sie etwas davon weiß, so sagt sie nichts darüber
    to keep sb \quiet jdn zum Schweigen bringen
    4. (secret) heimlich
    to feel a \quiet satisfaction eine stille Genugtuung empfinden
    to have a \quiet word with sb mit jdm ein Wörtchen im Vertrauen reden fam
    can I have a \quiet word with you? könnte ich Sie [mal] unter vier Augen sprechen?
    to keep sth \quiet etw für sich akk behalten
    5. (not ostentatious) schlicht; clothes dezent; colour gedämpft
    they wanted a \quiet wedding sie wollten eine Hochzeit in kleinem Rahmen
    6. (not exciting) geruhsam
    it's a \quiet peaceful little village es ist ein beschaulicher und friedlicher kleiner Ort; (not busy) street, town ruhig
    7.
    anything for a \quiet life! wenn ich doch nur eine Sekunde mal meine Ruhe hätte!
    as \quiet as a mouse mucksmäuschenstill fam
    II. n no pl
    1. (silence) Stille f
    let's have some \quiet! Ruhe bitte!
    2. (lack of excitement) Ruhe f
    peace and \quiet Ruhe und Frieden
    I just want peace and \quiet for five minutes ich will nur fünf Minuten lang meine Ruhe haben
    I go camping for some peace and \quiet ich gehe zelten, weil ich ein wenig Ruhe und Stille finden möchte
    3.
    on the \quiet heimlich
    to get married on the \quiet in aller Stille heiraten
    III. vt esp AM
    to \quiet sb/sth jdn/etw besänftigen
    to \quiet children Kinder zur Ruhe bringen
    IV. vi esp AM sich akk beruhigen
    * * *
    ['kwaɪət]
    1. adj (+er)
    1) (= silent) still; neighbours, person ruhig, still; engine ruhig; footsteps, music, car, voice leise

    at night when the office is quiet — nachts, wenn im Büro alles still ist

    she was as quiet as a mousesie war mucksmäuschenstill (inf)

    (be) quiet! — Ruhe!

    can't you keep your dog quiet? — können Sie nicht zusehen, dass ihr Hund still ist?

    that book should keep him quiet for a while — das Buch sollte ihn eine Weile beschäftigt halten, mit dem Buch sollte er eine Weile zu tun haben

    you've kept very quiet about itdu hast ja nicht viel darüber verlauten lassen

    to go quiet — still werden; (music etc) leise werden

    could you make the class quiet for a minute? —

    2) (= peaceful) ruhig; evening geruhsam, ruhig; conscience gut, ruhig; smile leise

    to have a quiet mind —

    he had a quiet sleep the patient had a quiet night — er hat ruhig geschlafen der Patient verbrachte eine ruhige or ungestörte Nacht

    I was just sitting there having a quiet drinkich saß da und habe in aller Ruhe mein Bier etc getrunken

    3) (= gentle) face, character sanft; child ruhig; horse brav, gutwillig; irony leise
    4) (= unpretentious, simple) dress, tie, colour dezent; style einfach, schlicht; elegance schlicht; wedding, dinner, funeral im kleinen Rahmen
    5) (= not overt) hatred, envy, despair still; resentment heimlich

    I caught him having a quiet drink — ich habe ihn dabei erwischt, wie er heimlich getrunken hat

    6) (= unobtrusive, confidential) dinner ruhig, im kleinen Kreis; negotiation besonnen, vertraulich; diplomacy besonnen
    2. n
    Ruhe f

    on the quiet —

    See:
    peace
    3. vt
    See:
    = quieten
    4. vi
    (US: become quiet) nachlassen, erlahmen, erlöschen
    * * *
    quiet [ˈkwaıət]
    A adj (adv quietly)
    1. ruhig, still (beide auch fig Person etc)
    2. ruhig, leise, geräuschlos ( auch TECH), TECH geräuschfrei:
    quiet run TECH ruhiger Gang;
    be quiet! sei still oder ruhig!;
    quiet, please ich bitte um Ruhe!; Ruhe, bitte!;
    a) sich ruhig verhalten, still sein,
    b) den Mund halten
    3. ruhig, friedlich, behaglich, beschaulich (Leben etc):
    a quiet evening ein ruhiger oder geruhsamer Abend;
    quiet conscience ruhiges Gewissen; anything A 2
    4. bewegungslos, still (Gewässer)
    5. fig versteckt, geheim, heimlich, leise:
    a quiet resentment ein heimlicher Groll;
    keep sth quiet etwas geheim halten oder für sich behalten
    6. ruhig, unauffällig:
    quiet colo(u)rs ruhige oder gedämpfte Farben
    7. WIRTSCH ruhig, still, flau (Saison etc)
    B s
    1. Ruhe f
    2. Ruhe f, Stille f:
    on the quiet umg klammheimlich; heimlich, still und leise
    3. Ruhe f, Friede(n) m: peace A 3
    C v/t
    1. beruhigen, zur Ruhe bringen
    2. beruhigen, besänftigen
    3. zum Schweigen bringen
    D v/i meist quiet down ruhig oder still werden, sich beruhigen
    * * *
    1. adjective,
    1) (silent) still; (not loud) leise [Schritte, Musik, Stimme, Motor, Fahrzeug]

    be quiet!(coll.) sei still od. ruhig!

    keep something quiet, keep quiet about something — (fig.) etwas geheimhalten

    2) (peaceful, not busy) ruhig
    3) (gentle) sanft; (peaceful) ruhig [Kind, Person]
    4) (not overt, disguised) versteckt; heimlich [Groll]
    5) (not formal) zwanglos; klein [Feier]
    6) (not showy) dezent [Farben, Muster]; schlicht [Eleganz, Stil]
    2. noun
    Ruhe, die; (silence, stillness) Stille, die
    3. transitive verb
    * * *
    adj.
    leis adj.
    ruhig adj.
    still adj.

    English-german dictionary > quiet

  • 7 quiet

    qui·et [kwaɪət] adj <-er, -est or more \quiet, most \quiet>
    1)
    ( not loud) voice, appliance, machine leise;
    to speak in a \quiet voice leise sprechen
    2) ( silent) ruhig;
    please be \quiet Ruhe bitte!;
    \quiet nap ( Brit) ( after lunch) Nachmittagsruhe f;
    to keep \quiet ruhig sein;
    they were told to keep \quiet ihnen wurde gesagt, dass sie still sein sollen;
    give the baby a bottle to keep her \quiet gib mal dem Baby die Flasche, damit es nicht schreit;
    the new teacher can't keep the children \quiet der neue Lehrer hat die Kinder nicht im Griff;
    a \quiet corner/ place eine ruhige Ecke/ein ruhiger Platz;
    in \quiet contemplation in stiller Betrachtung
    3) ( not talkative) still; person schweigsam; child ruhig;
    you've been very \quiet all evening - is anything the matter? du warst den ganzen Abend sehr ruhig - ist irgendwas?;
    to keep \quiet about sth über etw akk Stillschweigen bewahren;
    if she knows something, she's keeping very \quiet about it wenn sie etwas davon weiß, so sagt sie nichts darüber;
    to keep sb \quiet jdn zum Schweigen bringen
    4) ( secret) heimlich;
    to feel a \quiet satisfaction eine stille Genugtuung empfinden;
    to have a \quiet word with sb mit jdm ein Wörtchen im Vertrauen reden ( fam)
    can I have a \quiet word with you? könnte ich Sie [mal] unter vier Augen sprechen?;
    to keep sth \quiet etw für sich akk behalten
    5) ( not ostentatious) schlicht; clothes dezent; colour gedämpft;
    they wanted a \quiet wedding sie wollten eine Hochzeit in kleinem Rahmen
    6) ( not exciting) geruhsam;
    it's a \quiet peaceful little village es ist ein beschaulicher und friedlicher kleiner Ort;
    ( not busy) street, town ruhig
    PHRASES:
    anything for a \quiet life! wenn ich doch nur mal eine Sekunde meine Ruhe hätte!;
    as \quiet as a mouse mucksmäuschenstill ( fam) n
    1) ( silence) Stille f;
    let's have some \quiet! Ruhe bitte!
    2) ( lack of excitement) Ruhe f;
    peace and \quiet Ruhe und Frieden;
    I just want peace and \quiet for five minutes ich will nur fünf Minuten lang meine Ruhe haben;
    I go camping for some peace and \quiet ich gehe zelten, weil ich ein wenig Ruhe und Stille finden möchte
    PHRASES:
    on the \quiet heimlich;
    to get married on the \quiet in aller Stille heiraten vt ( esp Am)
    to \quiet sb/ sth jdn/etw besänftigen;
    to \quiet children Kinder zur Ruhe bringen vi ( esp Am) sich akk beruhigen

    English-German students dictionary > quiet

  • 8 gratify

    grati·fy <- ie-> [ʼgrætɪfaɪ, Am -t̬ə-] vt
    to be gratified at [or by] sth über etw akk [hoch] erfreut sein;
    I was gratified to hear that I had been right mit Genugtuung habe ich gehört, dass ich Recht gehabt hatte;
    he was \gratify to see how well his students had done er war mit den guten Ergebnissen seiner Studenten sehr zufrieden
    2) ( satisfy)
    to \gratify sth curiosity, desire, wish etw befriedigen

    English-German students dictionary > gratify

  • 9 выражать удовлетворение

    v
    1) gener. Befriedigung über etw. (A) äußern (по поводу чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > выражать удовлетворение

  • 10 repeto

    re-peto, īvī u. iī, ītum, ere, I) wieder auf etw. zu- od. losgehen; dah. a) wieder angreifen mit etw., regem repetitum saepius cuspide ad terram affixit, Liv.: bis cavere, bis repetare, nachstoßen, Quint.: alqm toxico, Suet.: repetuntur pectora luctu, wieder ergriffen, befallen, Val. Flacc.: dulci repetitus amore, sich der früheren Liebe erinnernd, Sil. – b) wiederschlagen, mulam calcibus, Sen. de ira 3, 27, 1. – c) wohin zurückgehen, -kehren, castra, Cic.: urbem, Suet.: Macedoniam, Nep.: retro in Asiam, Liv.: quid repetiimus (verst. patriam), Liv.: absol., febricula repetit, kommt wieder, Cels.: morbi tunc maxime et inchoantur et repetunt, Cels.

    II) übtr.: A) wieder-, zurück-, dagegen verlangen, a) wieder-, von neuem verlangen, repudiatus repetor, nachdem man mich abgewiesen hat, sucht man mich wieder, Ter.: Gallum ab eodem repetit, Caes. – dah. als gerichtl. t. t., jmd. von neuem belangen, nec repeti nisi intra annum permisit, Suet. Dom. 9, 2. – b) wieder-, zurückverlangen, -fordern, promissa, Cic.: me ab istius furore, Cic.: hinc Dardanus ortus huc repetit, der von hier entsprossene Dardanus verlangt uns hierher zurück, Verg.: urbes in antiquum ius, Liv.: civitatem in libertatem, Liv.: Salaminii Homerum repetunt, fordern ihn zurück (= nehmen ihn als ihren Landsmann in Anspruch), Cic.: pecunias ereptas, Cic.: m. dopp. Acc., Parthos (v. den P.) signa, Min. Fel. 7, 4. – Insbes., α) res repetere, vom Feinde Ersatz-, Genugtuung fordern, v. den Fetialen, Varro fr., Cic. u. Liv. – β) auf Schadenersatz klagen, res, Cic. Mur. 3: absol., utrum aequius est decumanum petere an aratorem repetere, Cic. Verr. 3, 27: pecuniae repetundae u. bl. repetundae, die wiederzuerstattenden Gelder, die von den Statthaltern widerrechtlich erpreßt worden waren, der Ersatz für Erpressungen, -Gelderpressungen, lex pecuniarum repetundarum, de pecuniis repetundis, Cic.: postulare alqm de repetundis, Cael. in Cic. ep., od. repetundis, Tac., anklagen wegen Erpressungen: repetundarum insimulari, Quint., convinci, Suet., damnari, Vell.: prägn., metu repetundarum, aus Furcht vor Wiedererstattungsklage, Tac. – c) wieder-, dagegen fordern, -verlangen, neque repeto pro illa quicquam abs te preti, Ter. eun. 749. – d) als sein Recht einfordern, abfordern, ius suum, Cic.: rationem ab alqo, Cic.: eas poenas vi ab alqo, mit G. einfordern = gewaltsam vollziehen, Cic.: pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab his poenas bello, züchtigen, Caes.

    B) wiederholen, a) zurückholen, qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. de domo 144. – b) wiederholen = α) von neuem holen, auch noch holen, nachholen, ita primis expositis (elephantis) alii deinde repetiti ac traiecti sunt, Liv. 21, 28, 9: traiecto in Siciliam exercitu cum partem reliquam copiarum continenti repeteret, oppressus ex improviso a Demochare, uno demum navigio aegerrime effugit, Suet. Aug. 16, 3. – β) wieder vornehmen, wieder anfangen, erneuern, pugnam, Liv.: viam, denselben Weg zurückgehen, Liv.: studia, Cic.: cuncta repetivere, suchten hervor, Tac.: somnum, wieder schlafen, Cic.: consuetudinem, Cic.: clades post longam saeculorum seriem repetitae, wiederkehrend, Tac. – Partiz. repetitus poet. wie ein Adv. = wiederholentlich, von neuem, repetita robora caedit, führt immer neue Schläge auf die Ei., Ov.: repetita vellera mollibat, krempelte wiederholt durch, Ov. – γ) in Gedanken wiederholen, wieder überdenken, sich erinnern, rei memoriam, Cic.: praecepta, Cic. – mit folg. Acc. u. Infin., repeto me correptum ab eo, cur ambularem, Plin. ep. 3, 5, 16; vgl. 7, 6, 7 u. 13. – absol., inde usque repetens, Cic. Arch. 1. – δ) mündlich oder schriftlich wiederholen, repete, quae coepisti, Cic.: unde tuos repetam fastus? wo soll ich beginnen, deine stolze Kälte zu schildern? Prop.: Abl. absol. m. folg. Acc. u. Infin., multum ante repetito concordem sibi coniugem (esse) et sex partus enixam, nachdem er vorher oft wiederholt, seine Gattin lebe in Einigkeit mit ihm usw., Tac. ann. 3, 33. – c) weit, aus alten Zeiten herholen, herleiten, auf etw. zu rückgehen, zu etw. zurückgreifen, originem domus, Verg.: alqd alte et a capite, Cic.: ab initio, Tac., ab altiore initio, Tac., ab ultimo initio, Cornif. rhet.: ab Erechtheo, zurückgehen auf den Er., Cic.: nostrum populum a stirpe, Cic.: supra septingentesimum annum repeti, hergeleitet werden, hinausreichen über usw., Liv.: rep. longe, longius, Cic.: initia amicitiae ex parentibus, Cic.: haec tam longe repetita principia, Cic.: haec mea oratio tam longa aut tam alte repetita, Cic.: repetendum videtur, qualis status urbis, quae mens exercituum, Tac. – d) wieder erlangen, wieder gewinnen, Politorium rursus bello, wieder erobern, Liv. 1, 33, 3. – rep. libertatem per occasionem, Liv. 3, 49, 2: dies ille libertatis improspere repetitae, Tac. ann. 1, 8: uc ne mors quidem sit in repetenda libertate fugienda, beim Streben nach Wiedererlangung, Cic. Phil. 10, 20. -se rep., wieder zu sich kommen, sich wieder erholen, Sen. ep. 104, 6. – e) das Unterlassene nachholen, quidquid putationis superfuit, Colum.: praetermissa repetimus, inchoata persequimur, Cic. – f) zurückrechnen, -datieren, repetitis et enumeratis diebus, Caes. b. c. 3, 105, 2: repetitis ex die vulneris CCCLXV diebus, ICt.

    lateinisch-deutsches > repeto

  • 11 repeto

    re-peto, īvī u. iī, ītum, ere, I) wieder auf etw. zu- od. losgehen; dah. a) wieder angreifen mit etw., regem repetitum saepius cuspide ad terram affixit, Liv.: bis cavere, bis repetare, nachstoßen, Quint.: alqm toxico, Suet.: repetuntur pectora luctu, wieder ergriffen, befallen, Val. Flacc.: dulci repetitus amore, sich der früheren Liebe erinnernd, Sil. – b) wiederschlagen, mulam calcibus, Sen. de ira 3, 27, 1. – c) wohin zurückgehen, -kehren, castra, Cic.: urbem, Suet.: Macedoniam, Nep.: retro in Asiam, Liv.: quid repetiimus (verst. patriam), Liv.: absol., febricula repetit, kommt wieder, Cels.: morbi tunc maxime et inchoantur et repetunt, Cels.
    II) übtr.: A) wieder-, zurück-, dagegen verlangen, a) wieder-, von neuem verlangen, repudiatus repetor, nachdem man mich abgewiesen hat, sucht man mich wieder, Ter.: Gallum ab eodem repetit, Caes. – dah. als gerichtl. t. t., jmd. von neuem belangen, nec repeti nisi intra annum permisit, Suet. Dom. 9, 2. – b) wieder-, zurückverlangen, -fordern, promissa, Cic.: me ab istius furore, Cic.: hinc Dardanus ortus huc repetit, der von hier entsprossene Dardanus verlangt uns hierher zurück, Verg.: urbes in antiquum ius, Liv.: civitatem in libertatem, Liv.: Salaminii Homerum repetunt, fordern ihn zurück (= nehmen ihn als ihren Landsmann in Anspruch),
    ————
    Cic.: pecunias ereptas, Cic.: m. dopp. Acc., Parthos (v. den P.) signa, Min. Fel. 7, 4. – Insbes., α) res repetere, vom Feinde Ersatz-, Genugtuung fordern, v. den Fetialen, Varro fr., Cic. u. Liv. – β) auf Schadenersatz klagen, res, Cic. Mur. 3: absol., utrum aequius est decumanum petere an aratorem repetere, Cic. Verr. 3, 27: pecuniae repetundae u. bl. repetundae, die wiederzuerstattenden Gelder, die von den Statthaltern widerrechtlich erpreßt worden waren, der Ersatz für Erpressungen, -Gelderpressungen, lex pecuniarum repetundarum, de pecuniis repetundis, Cic.: postulare alqm de repetundis, Cael. in Cic. ep., od. repetundis, Tac., anklagen wegen Erpressungen: repetundarum insimulari, Quint., convinci, Suet., damnari, Vell.: prägn., metu repetundarum, aus Furcht vor Wiedererstattungsklage, Tac. – c) wieder-, dagegen fordern, -verlangen, neque repeto pro illa quicquam abs te preti, Ter. eun. 749. – d) als sein Recht einfordern, abfordern, ius suum, Cic.: rationem ab alqo, Cic.: eas poenas vi ab alqo, mit G. einfordern = gewaltsam vollziehen, Cic.: pro veteribus Helvetiorum iniuriis populi Romani ab his poenas bello, züchtigen, Caes.
    B) wiederholen, a) zurückholen, qui maxime me repetistis atque revocastis, Cic. de domo 144. – b) wiederholen = α) von neuem holen, auch noch holen, nachholen, ita primis expositis (elephantis)
    ————
    alii deinde repetiti ac traiecti sunt, Liv. 21, 28, 9: traiecto in Siciliam exercitu cum partem reliquam copiarum continenti repeteret, oppressus ex improviso a Demochare, uno demum navigio aegerrime effugit, Suet. Aug. 16, 3. – β) wieder vornehmen, wieder anfangen, erneuern, pugnam, Liv.: viam, denselben Weg zurückgehen, Liv.: studia, Cic.: cuncta repetivere, suchten hervor, Tac.: somnum, wieder schlafen, Cic.: consuetudinem, Cic.: clades post longam saeculorum seriem repetitae, wiederkehrend, Tac. – Partiz. repetitus poet. wie ein Adv. = wiederholentlich, von neuem, repetita robora caedit, führt immer neue Schläge auf die Ei., Ov.: repetita vellera mollibat, krempelte wiederholt durch, Ov. – γ) in Gedanken wiederholen, wieder überdenken, sich erinnern, rei memoriam, Cic.: praecepta, Cic. – mit folg. Acc. u. Infin., repeto me correptum ab eo, cur ambularem, Plin. ep. 3, 5, 16; vgl. 7, 6, 7 u. 13. – absol., inde usque repetens, Cic. Arch. 1. – δ) mündlich oder schriftlich wiederholen, repete, quae coepisti, Cic.: unde tuos repetam fastus? wo soll ich beginnen, deine stolze Kälte zu schildern? Prop.: Abl. absol. m. folg. Acc. u. Infin., multum ante repetito concordem sibi coniugem (esse) et sex partus enixam, nachdem er vorher oft wiederholt, seine Gattin lebe in Einigkeit mit ihm usw., Tac. ann. 3, 33. – c) weit, aus alten Zeiten herholen, herleiten, auf etw. zu-
    ————
    rückgehen, zu etw. zurückgreifen, originem domus, Verg.: alqd alte et a capite, Cic.: ab initio, Tac., ab altiore initio, Tac., ab ultimo initio, Cornif. rhet.: ab Erechtheo, zurückgehen auf den Er., Cic.: nostrum populum a stirpe, Cic.: supra septingentesimum annum repeti, hergeleitet werden, hinausreichen über usw., Liv.: rep. longe, longius, Cic.: initia amicitiae ex parentibus, Cic.: haec tam longe repetita principia, Cic.: haec mea oratio tam longa aut tam alte repetita, Cic.: repetendum videtur, qualis status urbis, quae mens exercituum, Tac. – d) wieder erlangen, wieder gewinnen, Politorium rursus bello, wieder erobern, Liv. 1, 33, 3. – rep. libertatem per occasionem, Liv. 3, 49, 2: dies ille libertatis improspere repetitae, Tac. ann. 1, 8: uc ne mors quidem sit in repetenda libertate fugienda, beim Streben nach Wiedererlangung, Cic. Phil. 10, 20. -se rep., wieder zu sich kommen, sich wieder erholen, Sen. ep. 104, 6. – e) das Unterlassene nachholen, quidquid putationis superfuit, Colum.: praetermissa repetimus, inchoata persequimur, Cic. – f) zurückrechnen, -datieren, repetitis et enumeratis diebus, Caes. b. c. 3, 105, 2: repetitis ex die vulneris CCCLXV diebus, ICt.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > repeto

  • 12 strahlen

    1) сия́ть. ingress засия́ть. v. Lampe, Scheinwerfer свети́ть. glänzen, sauber sein: v. Edelsteinen, Gold, Stiefeln блесте́ть, блиста́ть. ingress заблесте́ть. v. Fenstern блесте́ть чистото́й, сия́ть, сверка́ть. ingress заблесте́ть чистото́й, засия́ть, засверка́ть. v. Wäsche(stücken) сия́ть [засия́ть] белизно́й. vor < von> etw. strahlen v. Augen сия́ть [засия́ть] чем-н. <от чего́-н.>. etw. strahlen Glück, Zuversicht, Sorglosigkeit, Genugtuung сия́ть чем-н. die Sonne strahlt am < vom> Himmel на не́бе сия́ет со́лнце [он]. Licht strahlt aus den Fenstern in das Dunkel свет о́кон освеща́ет темноту́. Scheinwefer strahlen ihr Licht auf die Bühne проже́кторы освеща́ют сце́ну свои́м све́том | jds. Augen strahlen vor < von> Glück [Freude] чьи-н. глаза́ сия́ют сча́стьем <от сча́стья> [ра́достью <от ра́дости>]. vor Glück [Liebe/Zärtlichkeit] strahlen сия́ть сча́стьем <от сча́стья> [любо́вью <от любви́>/не́жностью <от не́жности>]. glücklich [zufrieden/innerlich] strahlen сия́ть сча́стьем [удово́льствием в глубине́ души́ быть счастли́вым] <от сча́стья [удово́льствия/вну́треннего сча́стья]>. da strahlte er nur so он так и засия́л. jd. strahlt über beide Backen <das ganze Gesicht, aus allen Knopflöchern> кто-н. весь сия́ет от сча́стья. jd. strahlt wegen des Erfolges кто-н. сия́ет от успе́ха. Entrüstung strahlen горе́ть возмуще́нием. der Ofen strahlt пе́чка пы́шет тепло́м | von jdm. geht ein strahlen aus кто-н. весь сия́ет. strahlendes Gelb я́ркий жёлтый цвет. gestrahlt werden v. Sendung передава́ться, трансли́роваться
    2) излуча́ть, испуска́ть лучи́
    3) Physik передава́ть /-да́ть, трансли́ровать ipf/pf

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > strahlen

  • 13 rächen

    rächen, jmd. od. etwas, ulcisci alqm od. alqd (für jmd. od. etwas infolge des Zorns über ein zugefügtes Unrecht aus eigener Machtvollkommenheit Rache nehmen). – vindicare alqm od. [1910] alqd (gesetzmäßig Genugtuung verschaffen, ahnden, bes. v. Gesetzen u. von der Obrigkeit). – persequi alcis poenas (der Rache für jmd. od. etwas nachgehen). – poenas alcis rei ex petere (Strafe nehmen, fordern für jmd. od. etwas). – persequi alqd (als rächender Verfolger bestrafen). – jmds. Tod r., alcis mortem (od. necem) ulcisci od. vindicare oder persequi: jmd. (jmds. Tod) durch das Blut jmds. r., alci oder alcis manibus sanguine alcis parentare. sich rächen, iniurias ulcisci oder persequi: sich an jmd. r. (für erlittenes Unrecht), ulcisci oder persequi alcis iniurias: ulcisci alqm pro acceptis iniuriis; vindicare in alqm; poenas expetere ab alqo: sich an jmd. für eine Person od. Sache od. eine Person od. Sache an jmd. r., ulcisci alqm pro alqo od. pro alqa re (jmd. rächend bestrafen für etc.); vindicare alqd ab alqo (etw. rächend ahnden an jmd.); poenas alcis oder alcis rei repetere ab alqo (Strafe für etwas von jmd. fordern). – jmd. rächen wollen, alqm ultum ire: etwas nicht rächen, inultum et impunitum dimittere alqd; relinquere alqd: sich nicht rächen, iniurias acceptas non persequi; iniuriam inultam et impunitam dimittere.

    deutsch-lateinisches > rächen

См. также в других словарях:

  • Genugtuung — Beglückung; Genuss; Pläsier; Befriedigung; Satisfaktion; Zufriedenheit; Zufriedenstellung; Erfüllung; Wiedergutmachung; Schmerzensgeld; Schmerzengeld (österr.) …   Universal-Lexikon

  • högen — hö|gen <sw. V.; hat [mniederd. hogen = erfreuen, asächs. huggian = denken] (nordd. fam.): 1. <h. + sich> sich voller Genugtuung über etw. freuen: sie hörten die Stimme aus dem Telefon und högten sich. 2. jmdn. mit Freude u. Genugtuung… …   Universal-Lexikon

  • Wiedergutmachung — Belohnung; Entschädigung; Abfindung; Nachzahlung; Schmerzensgeld; Schmerzengeld (österr.); Genugtuung (schweiz.) * * * Wie|der|gut|ma|chung 〈f. 20〉 das Gutmachen (bes. einer einem anderen Staat zugefügten Rechtsverletzu …   Universal-Lexikon

  • Buße — Reue * * * Bu|ße [ bu:sə], die; , n: 1. Reue mit dem Willen zur Besserung: Buße tun. 2. Geldstrafe für ein geringes Rechtsvergehen: er musste eine Buße zahlen, weil er die Verkehrsregel nicht beachtet hatte. Syn.: ↑ Strafe. Zus.: Geldbuße. * * *… …   Universal-Lexikon

  • Waage — Libra (fachsprachlich) * * * Waa|ge [ va:gə], die; , n: Gerät zum Feststellen des Gewichts: etwas auf die Waage legen; sich auf die Waage stellen. Zus.: Apothekerwaage, Briefwaage, Dezimalwaage, Federwaage, Feinwaage, Goldwaage, Haushaltswaage,… …   Universal-Lexikon

  • Auflage — Metallüberzug; Schutzschicht; galvanischer Überzug; Überzug; Edition; Ed.; Ausgabe; Ausgaben; Auflageziffern; Zwang; Muss; Bedingung; …   Universal-Lexikon

  • verschaffen — beliefern; besorgen; versorgen * * * ver|schaf|fen [fɛɐ̯ ʃafn̩] <tr.; hat: dafür sorgen, dass jmdm. etwas zuteil wird, jmd. etwas bekommt (was nicht ohne Weiteres erreichbar ist): er hat uns geheime Informationen verschafft; sie verschaffte… …   Universal-Lexikon

  • Befehl — Gebot; Kommando; Order; Diktat; Zwang; Anweisung; Weisung (fachsprachlich); Weisung; Mandat; Auftrag; Arbeitsauftrag; …   Universal-Lexikon

  • Stimme — Tonfall; Intonation; Artikulation; Sprechweise; Tonart; Wählerstimme; Votum; Wahlstimme; Stimmlage; Klangfarbe; Intonation; Timbre; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»